1. Предистория — как создавалась эта страница
Случайная находка
Недавно, анализируя географическое распространение нашей фамилии в мире, я нечаянно наткнулся на сайт немцев Поволжья «Geschichte der Wolgadeutsche» [3] и попал в чат по запросу фамилии «Weinberger». После множества попыток, неудач и разочарований в поисках нашей линии в Германии я, честно говоря, не был настроен оптимистично и не надеялся найти здесь что-то нужное или интересное для моих исследований. Тем не менее я всё-таки пробежался глазами по сообщениям и вдруг нечаянно увидел то, что мне показалось интересным.
Мозг пока ещё работал в привычном режиме, однако внизу живота уже начало появляться смутное брожение. А может быть — вот оно?
Мой интерес привлекла выдержка из какого-то документа. Задав текст в поисковик, я быстро нашёл оригинал. Это был документ о бракосочетаниях общины Бюдинген за 1766 год (Büdingen Heiraten 1766, стр. 14) . Как оказалось впоследствии, документ этот стал судьбоносным для моего дальнейшего исследования. Поэтому я просто обязан представить его вам полностью — с переводом со старонемецкого на русский язык.
Выдержка:
Im zweiten, 1738 beginnenden Kirchenbuch der Pfarrei Hirzenhain mit der Filiale Steinberg findet sich folgender Eintrag: Im Jahre 1766 um Ostern sind vom Steinberge bey 38 Leute und von Hirzenhayn 4 Personen nach Russland gezogen. Denn es wurden gar viele Deutsche dahin gerufen, um die ungebaute Länder in und bey Astrakan zu bewohnen. Es war den Leuten gedruckte und geschriebene Versicherung und hier schon vieles Taggeld gegeben. In Büdingen und andere Städte im Reiche waren die Russischen Commissarii welche einen Transport nach dem anderen nach Hamburg und von da nach Petersburg und so weiter fortschickten.
Die Vornämsten von den Steinbergern waren
- Johannes Weinberger mit Frau und 5 Kindern, nämlich 2 Knaben und 3 Mädchen;
- Sebastian Lerch mit Frau, 7 Knaben und einem Mädchen;
- hilip Großens Wittwe mit zween verheyratheten Söhnen Jakob und Johannes und einer Tochter und Enkel;
- Jakob Weber mit Frau und 3 Kindern;
- Peter Groß mit Frau und Kind.
Ferner Conrad Mord mit seiner Frau und seiner Schwester und endlich Schnarchens Tochter die sich eben verheyrathete, und Johann Georg Schad. Von Hirzenhayn zog weg der Spielmann Schneider mit Frau und zwey Kindern.
Выдержка:
«Во второй церковной книге пастерского прихода общины Хирценхайн с филиалом в деревне Штайнберг (ведётся с 1738 года) содержится следующая запись. В 1766 году на Пасху из деревни Штайнберг выехали 38 человек, а из деревни Хирценхайн — 4 человека на постоянное место жительства в Россию. Было завербовано очень много немцев, чтобы заселить незастроенные земли в Астрахани и её округе. Люди получили печатные и письменные заверения, а также значительные ссуды (суточные). В Бюдингене и других городах Империи находились русские комиссары, которые организовывали и отправляли транспорты с переселенцами в Гамбург, а затем в Санкт-Петербург.
Перевод:
- Йоханнес Вайнбергер с женой и пятью детьми — двумя мальчиками и тремя девочками;
- Себастьян Лерхь с женой, семью мальчиками и одной девочкой;
- Вдова Филипа Гросса с двумя женатыми сыновьями — Якобом и Йоханнесом, одной дочерью и внуком;
- Якоб Вебер с женой и тремя детьми;
- Петер Гросс с женой и ребёнком.
Также уехали Конрад Морд со своей женой и сестрой, дочь Шнархена, которая только недавно вышла замуж, и Йоханн Георг Шад.
Из Хирценхайна выехал музыкант Шнайдер с женой и двумя детьми».
Любовь нечаянно нагрянет,
Когда её совсем не ждёшь…
Я сразу же уцепился за этот текст, так как два момента показались мне особенно интересными и перспективными:
- Йоханнес Вайнбергер
- Деревня Штайнберг
Так как данные колонистов по пути на Волгу многократно переписывались и переводились, ошибки при передаче немецких имён, фамилий и названий мест проживания были практически неизбежны. Поэтому «Йоханнес» вполне мог превратиться в «Йогана», а место проживания — оказаться не «Stolberg-Netphen», а «Steinberg».
Для начала я обратился к истории основания местности, к которой принадлежала деревня Штайнберг на момент отъезда Йоханнеса с семьёй в 1766 году, и довольно быстро нашёл её название. Это было графство Штольберг-Гедерн (Stolberg-Gedern). Так вот где собака порылась!
Всё это время я ошибочно исходил из того, что Штольберг — это название населённого пункта, тогда как на самом деле это была фамилия знатного рода, владевшего данной территорией. В этом случае ошибка, вероятно, была допущена при занесении или переводе данных в списки чиновниками Российской канцелярии. Так из «Stolberg-Gedern» мог появиться несуществующий «Stolberg-Netphen».
После беглого анализа этой церковной записи у меня начало появляться смутное, но устойчивое чувство, что на этот раз я действительно на верном пути. В цифровом государственном архиве лютеранских общин — Архионе [4] — оттисков церковных книг деревни Штайнберг, к сожалению, не оказалось. Тогда я связался с пасторшей Лютеранской церкви общины Хирценхайн — госпожой Хильгертнер [5] — и договорился о встрече.
14 декабря 2018 года я приехал на родину предков, в деревню Штайнберг, расположенную примерно в 60 километрах северо-восточнее Франкфурта-на-Майне. Госпожа Хильгертнер была необычайно доброжелательна и внимательна ко мне и отнеслась к моей просьбе с большим пониманием. Двери всех шкафов, столов и сейфов общины были для меня открыты. Все необходимые фотографии церковных книг были сделаны.
Все мои «подкупные» экзотические подарки — пряники, бублики, красная икра, шоколадка «Алёнушка» и небольшое рождественское пожертвование — она категорически отказалась принимать в знак благодарности. Лишь после долгих уговоров она согласилась передать мои подарки детям общины.
Огромное ей человеческое спасибо.
Теперь — вперёд. В Штайнберг!

